Nessuna traduzione esatta trovata per اعتماد على الواردات

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo اعتماد على الواردات

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Comme le territoire est tributaire des importations, qu'il exporte peu et que son marché intérieur est réduit, il offre peu de possibilités d'emploi.
    نتيجة للاعتماد على الواردات وقلة الصادرات وصغر حجم السوق الداخلية، فإن فرص العمل في سانت هيلانة محدودة.
  • Globalement, cette érosion de l'économie se traduit par une diminution de la capacité de production palestinienne et de la capacité de l'agriculture de nourrir la population locale, ce qui entraîne une dépendance accrue vis-à-vis des importations, et en particulier des importations en provenance d'Israël.
    ويتمثل التأثير الإجمالي لهذا الاستنزاف الاقتصادي في تأكل الطاقة الإنتاجية الفلسطينية وفي تراجع قدرة الناس على تأمين قوتهم، وبالتالي تزايد الاعتماد على الواردات، ولا سيما من إسرائيل.
  • La stabilité du système commercial peut contribuer à améliorer l'accès général à la nourriture, mais la sécurité alimentaire ne peut pas toujours être assurée par les importations.
    ويمكن أن يسهم وجود نظام تجاري مستقر في تحسين توافر الغذاء بوجه عام، بيد أن الأمن الغذائي لا يمكن أن يُكفل دوماً من خلال الاعتماد على الواردات الغذائية.
  • Les énergies renouvelables et l'utilisation rationnelle de l'énergie ont été citées par de nombreuses Parties comme des moyens de réduire non seulement les émissions de gaz à effet de serre mais aussi leur dépendance à l'égard des importations, ce qui leur permettrait d'économiser des devises précieuses pour financer d'autres objectifs de développement plus prioritaires.
    وأشارت أطراف عديدة إلى الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة كوسيلتين للحد لا من انبعاثات غازات الدفيئة فحسب بل من اعتمادها على الواردات أيضاً، وبالتالي توفير عملات أجنبية ثمينة للوفاء بأغراض إنمائية أخرى تحتاجها بصورة أكبر.
  • Elle souscrivait à la recommandation soulignant la nécessité d'allouer des ressources financières prévisibles au programme, et priait instamment le Groupe de travail d'adopter les recommandations formulées dans le rapport d'évaluation.
    ووافقت على التوصية المتعلقة بضرورة وجود أساس مالي منظور للبرنامج، وحثت الفرقة العاملة على اعتماد التوصيات الواردة في تقرير التقييم.
  • Étant donné son extrême dépendance vis-à-vis des produits industriels importés, Cuba doit développer son industrie d'exportation, ce que les sanctions commerciales des États-Unis l'empêchent de faire.
    وكما يدل على ذلك اعتماد كوبا الكبير على الواردات من السلع الصناعية، فإن عليها أن تطور قطاع صادراتها الصناعية.
  • Mais il faut aussi que l'Autorité palestinienne et la communauté internationale travaillent ensemble dans un cadre répondant à une stratégie palestinienne de développement socioéconomique qui permette de protéger les plus pauvres des effets désastreux du recul économique, tout en réduisant la dépendance à l'égard des importations d'Israël et en développant les marchés d'exportation pour les entreprises palestiniennes.
    بيد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي أن يعملا معاً ضمن إطار توجهه رؤية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الفلسطينية قادرة على حماية أولئك الأشد فقراً من الآثار الفادحة المترتبة على التراجع الاقتصادي، ولكن مع العمل في الوقت نفسه على التقليل من الاعتماد على الواردات من إسرائيل وتوسيع أسواق الصادرات الفلسطينية.
  • Étant donné leurs faiblesses structurelles, l'étroitesse de leurs marchés intérieurs et leur dépendance à l'égard des importations pour l'utilisation des capacités et l'accumulation de capital, la mesure dans laquelle les pays pauvres peuvent dégager les ressources nécessaires pour stimuler la croissance et lutter contre la pauvreté continue de dépendre beaucoup de leur capacité d'utiliser leurs ressources naturelles encore inexploitées et leur excédent de main-d'œuvre pour s'assurer des recettes d'exportation et financer les importations et les investissements nécessaires.
    بالنظر إلى أوجه الضعف الهيكلي للبلدان الفقيرة وأسواقها المحلية الصغيرة واعتمادها على الواردات من أجل استخدام الطاقات وتحقيق التراكم، فإن المدى الذي يمكن في حدوده لهذه البلدان أن تولد الموارد المطلوبة لتنشيط النمو ومواجهة الفقر ما زال يعتمد إلى حد كبير جد على مدى استطاعتها ترجمة مواردها الطبيعية غير المستغلة وفائض العمالة لديها إلى حصائل تصدير وواردات واستثمار.
  • À la même session, le Comité a également examiné le profil de vulnérabilité établi par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui confirmait que le pays dépendait des transferts des travailleurs émigrés et évaluait les conséquences probables du retrait de la liste.
    كما نظرت اللجنة في الدورة نفسها في بيان حالة الاستضعاف الذي أعده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) الذي أكد الاعتماد على التحويلات الواردة من الخارج وأورد تقييما للنتائج المحتملة لرفع اسمها من القائمة.
  • iii) Le Groupe d'experts a également envisagé d'approfondir les questions sectorielles en se fondant sur les informations figurant dans les PANA soumis afin d'organiser un échange d'informations entre les Parties sur les projets proposés aux fins de l'exécution des PANA;
    `3` ونظر فريق الخبراء أيضاً في تحديد مسائل قطاعية بالاعتماد على المعلومات الواردة في ما قدم من برامج العمل الوطنية للتكيف، وذلك لتبادل المعلومات بين الأطراف بشأن اقتراحات المشاريع المتصلة بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛